こだわってるここがいい

ゲーム、玩具、映像などジャンル問わずふと気になったものの『ここいいなぁ』というのを書いています。

【ゼノブレイドクロス】Black tar DOLL 和訳(意訳混じり)

  • No.637 2025/02/16 11:29:17
  • Category: その他
【ゼノブレイドクロス】Black tar DOLL 和訳(意訳混じり)

Black tarの和訳。
後半部分のDOLL Verになります。

前半部分のB.B.ではBlack tarとは何か、に関する歌詞でした。
引き継がれてはいけないもの、狂ったもの、
そんな感じでしたでしょうかね。

ではDoll部分はどうなっているのか。
以下より。


====Black tar DOLL(後半部分)====

Get armed, Don't look back
武器を取れ、振り返るな

Shoot them with your guns
銃を撃ちまくれ

Yes, Get up, Don't give up
さぁ、立ちあがれ、諦めるな

Shoot them All the power you got
全力で撃ち放て


Hello...? Is this thing on?
ねぇ? 生きてるの?

Am I all alone? Is anyone there?
私一人なの? 誰かいないの?


I need a bigger gun Help if you can
強力な銃が必要なの、助けてくれない?


Please wake me up
いやだ、起こして欲しい

Not to sound cliche
こんな陳腐な音色じゃなくて

But this world sucks!
こんな世界じゃだめだから!


So close it's a voice I'm hearing
とても近くで声が聞こえる

Overwhelms me, Can't stop bleeding
息を呑みこんだ……出血が止まらない……

Show me........ in the fog
見せて……お願い……(霧の中を――)


How many times you gotta kill your friends?
あと何回仲間を殺さなければならない?

How do you feel you gotta shoot their head?
彼らの頭を撃たなきゃならないのはどんな気分だ?


Just like the endless war
終わらない戦いのようだよ……

WAR......
WAR――(嘆きの声)


How do I know? This godamn stuff is all around
知ってる? この苛立ちは至る所にある

How can I get out? This nightmare I've got to escape
どうやったら取り除ける? この悪夢から逃げ出したい


Just screaming You hear them over and over
嫌な悲鳴を何度も耳にしたはずだ。

You will get running So we can find the way to get out
逃げ道を見つけるために走っている


We're stuck on a different planet
私達はこの星に夢中で――

A lot more than we can manage
よりよくしたいけど――

But we gotta keep on standing
ずっとこの場所に立ち続けている――


We're stuck on a different planet
私達はこの星に夢中で――

A lot more than we can manage
よりよくしたいけど――

But we gotta keep on standing
ずっとこの場所に立ち続けている――


Just want live in peace yet
ただ平和に暮らしたいだけなのに

Black tar's gonna keep us restless
Black tarが落ち着かせてくれる

Running just to keep our own breaths
自分の息遣いが従ってしまう


Just want live in peace yet
ただ平和に暮らしたいだけなのに

Black tar's gonna keep us restless
Black tarが落ち着かせてくれない

Running just to keep our own breaths
自分の息遣いが従ってしまう


People are dripping black tar
人々は黒いタールを滴らせている

It's taken a ship down so far
今のところ船の低いところに行っているけど

Don't wanna lose hope But here we are
希望を失ってはいけない 私達はここで


Wishing to see the sunrise
日の出を見たいと思ってる

But the sun doesn't rise in this sky
けどこの空に太陽は昇らない

Black Tar covers most eyes
Black Tarが視界を覆い尽くしているから


前半部分で散々Black tarに呑まれてならないと言ってながら
呑まれそうになってるし負けそうになってる後半部分。

まぁ英語力のない人間の和訳なので間違いあるかと思いますが
(というより前半部分に比べて無理矢理の部分が多い……)
非力で無力な自分を責めるような内容になってますね。

直訳だと仲間を殺す気分はどんなものだ? になってますけど、
実際は敵に仲間を殺されるのはどんな気分だ? でしょうしね。

自分の力が及ばないから自分で殺してるようなもの、
何と言うか日本人的な責任感の表れでしょうか。
……………。登場キャラは殆ど米人のはずですけど…。